Deportes

Michael Pineda Aprendió inglés de la manera más difícil

Michael Pineda Aprendió inglés de la manera más difícil

ESPN.com.- TAMPA, Florida – Cuando el abridor de los New York Yankees Michael Pineda aplicó alquitrán a su cuello en el Fenway Park hace tres años, bien pudo haberse puesto también un letrero que rezara “Golpéenme”. Lo extraño del evento, combinado con la enormidad de la rivalidad Yankees-Medias Rojas, provocaron su expulsión (y una suspensión por 10 encuentros) y a trascender más allá de los deportes, incluso convirtiéndolo en tema de discusión en programas como “Good Morning America”. Todos parecían tener algo en contra de Pineda.

Muchos pensaron en Pineda como una figura unidimensional, obviando el hecho que era un joven pelotero dominicano tratando de entender un idioma y cultura foráneas para él. Lo que realmente condujo a Pineda a vivir esa noche tan embarazosa para él en Boston es mucho más complicado de explicar.

Hoy en día, Pineda apunta su dedo acusador a sí mismo, al igual que lo hizo en un extraño intercambio con los medios, conducido en inglés, idioma que aún está aprendiendo. No culpa a la barrera del idioma o a sus entrenadores. Fue su responsabilidad, dice.
No significa que enfrentar a dos docenas de periodistas en un clubhouse repleto en Fenway Park, tratando de explicarse, fue sencillo.

“Lo más difícil para mí es cuando los medios usan palabras complicadas porque no las conozco”, dice Pineda. “No comprendía las preguntas”.

Tampoco Pineda podía salvarse del embrollo (dijo una y otra vez que trataba de tener mejor agarre) pero pudo haber estado menos petrificado, y podía darle mejores matices a su defensa. La prensa (que podía contar con más hispanoparlantes en su plantilla) tampoco está libre de pecado.

Con respecto al cómo y por qué el alquitrán llegó al cuello de Pineda en primer orden, bien, otras personas tienen sus teorías. El Gerente General de los Yankees Brian Cashman tiene una historia, nunca antes contada, de un compañero de equipo diciéndole a Pineda, entre el primer y segundo inning en el clubhouse de visitantes, que el alquitrán no era visible.

El manager Joe Girardi y el coach de pitcheo Larry Rotschild, mientras tanto, indican que los puntos más delicados de la regla del alquitrán fueron instruidos a Pineda luego de un incidente en una salida previa, cuando se le capturó in fraganti usando la sustancia. Pero los Yankees no aclaran si el mensaje fue dado en inglés o español.

CC Sabathia, veterano líder de los Yankees y mentor de Pineda, siente que no lo apoyó lo suficiente al no darle mejores consejos con respecto al mejoramiento de su agarre en clima frio. “Si fuera un angloparlante eso no hubiese ocurrido. Estoy 1.000 por ciento seguro de eso”, dice Sabathia. “Es cierto que es fácil decir ‘No te pongas eso en el cuello’. O, ‘Si necesitas agarrar mejor, usa esto’. Es dificil tener una conversación sobre varias cosas cuando hay una barrera del idioma presente”.

Como bateador designado de los Yankees esa noche, Carlos Beltrán vio en primera fila todo el desarrollo del episodio, y dice que lo inspiró a presionar a la unión de peloteros a requerir que los equipos emplearan intérpretes Inglés-español en cada clubhouse.

UN APUNTE

Aprender
Ahora, con 28 años, Pineda está en una situación distinta. Insiste en no depender de un traductor, que ahora el equipo le ofrece, mientras concede entrevistas en inglés. No está tomando clases. No obstante se ha unido a jugadores que no hablan español, con el fin de retarse.

El Nacional

La Voz de Todos