Reportajes Semana

ORTO-ESCRITURA

ORTO-ESCRITURA

Envasar, embasar, embazar:Parecidas en el sonido, diferentes en significado

 

Los verbos envasar, embasar o embasarse y embazar entran en el grupo de las palabras parónimas, es decir guardan alguna semejanza por su escritura o su sonido. En el habla de los dominicanos, el sonido es el mismo para las tres, ya que nosotros no diferenciamos fónicamente la uve (v) de la be (b), como tampoco la zeta (z) de la ese (s).

El más común de estos vocablos es /envasar/ y los términos relacionados (envase, envasador, envasadora) en cuyo uso hemos observado alguna confusión. Veamos estos apuntes:

Envasar

Un detalle digno de recordar ha de ser que envasar se origina en la palabra /vaso/, la cual procede del latín “ vasum”. Por eso mismo el Diccionario de la lengua española la define en su primera acepción como “ Echar en vasos o vasijas un líquido”. Ofrece estas otras: 2. tr. Echar el trigo en los costales. 3. tr. Poner cualquier otro género en su envase. 4. tr. Beber con exceso.5. tr. Introducir en el cuerpo de alguien la espada u otra arma punzante.

El sustantivo /envase/ viene a ser la acción y efecto de envasar, pero también se denomina así a un recipiente o vaso en que se conservan y transportan ciertos géneros. El DEL insiste en presentar el vocablo /vaso/ como sinónimo de recipiente o vasija, a diferencia de la apreciación generalizada que lo limita a un recipiente para ingerir agua u otro líquido.

Vaso tiene doce acepciones en el Diccionario, además de diversas locuciones que se forman para usos muy variados. Cito sólo las dos primeras: 1. m. Pieza cóncava de mayor o menor tamaño, capaz de contener algo. 2. m. Recipiente de metal, vidrio u otra materia, por lo común de forma cilíndrica, que sirve para beber.

En cuanto al vocablo /envasador o envasadora/, que es un adjetivo, entre nosotros ha adquirido la condición de sustantivo para nombrar un establecimiento dedicado a comerciar gas, para uso doméstico o para combustible de vehículos.

Se prefiere el femenino – envasadora- como tributo a la función adjetival de la palabra: compañía envasadora. El gas es /envasado/ en grandes envases -¿vasos?- llamados cilindros.

Embasar o embasarse

A decir verdad, el vocablo /embasar/ no figura en el Diccionario de la lengua española, lo que aparece es /embasarse/ es decir, el mismo verbo, con la condición estricta de pronominal. Esta cualidad implica que el verbo siempre se acompaña de un pronombre. En los países hispanos que juegan beisbol embasarse indica que un jugador alcanzó la primera base.

El Diccionario del español dominicano – es obvio- la define más acorde con nuestra forma: En el beisbol, permitir un lanzador que un bateador llegue a la primera base.

Embazar

Señalo este verbo, de poco uso entre los dominicanos, para marcar diferencias. Tiene dos entradas en el Diccionario. Veamos:

Embazar-1. tr. Teñir de color bazo, de un color algo oscuro.

Embazar-2. (De la onomat. baz, bach, del chocar con el fango).

1. tr. Dicho del fango o de otra cosa blanda: Detener o paralizar algo duro. El barro embaza las ruedas. Las redes se embazan en el suelo. 2. tr. Atascar o detener algo en su acción. U. t. c. prnl. Hay cosas que embazan el estómago.

El hastío embaza los deseos. Mi lengua se embaza ante él. 3. tr. Dejar a alguien sin acción, sin sentido y sin espíritu, pasmar, confundir. U. t. c. prnl.

 

El Nacional

La Voz de Todos