Semana

ORTO-ESCRITURA

ORTO-ESCRITURA

Ejemplos   que no deben imitarse.-

Las obras literarias, las publicaciones periódicas, las canciones, la publicidad comercial o institucional constituyen modelos para los hablantes de una lengua asimilar formas de conjugaciones verbales, significado y escritura de las palabras, adaptaciones al español de voces procedentes de otras lenguas y algunas variaciones que generan dudas en los usuarios del idioma respecto de la grafía, pronunciación o valor semántico de una palabra.

Sin embargo, a diario aparecen mensajes, por medios impresos o audiovisuales, que contienen considerables descuidos idiomáticos, no obstante proceder de instituciones y personas bien calificadas.

1- CAASD se ahorra los signos
El Día Mundial del Agua la Corporación del Acueducto y Alcantarillado de Santo Domingo publicó el siguiente mensaje:
Preservar el agua / está en nuestras manos! / Cuidemosla! / El Agua es Vida, no la desperdicies!

Tres veces cierra el signo de exclamación (!) y ninguna lo abre (¡). Este signo, junto al de interrogación (¿?) es parte de la fisonomía de nuestra lengua. Si en otros idiomas no se usa, ¿hay razón para prescindir de ellos en el español? ¡No! ¿No se dan cuenta de que con el signo al principio y al final la expresión tiene más fuerza? ¡Qué pena que no lo noten!

¿Para qué en la última frase las palabras agua y vida aparecen con mayúscula? ¡Para nada! También quedó pendiente la tilde de ¡Cuidémosla!

2-¿Politikiando?
El escritor José Miguel Soto Jiménez, académico de la lengua, titula su nuevo libro “Geopolitikiando: compendio de geopolítica para Presidentes”.

El español cuenta con el verbo politiquear, cuyo gerundio es politiqueando. El Diccionario dice: 1. intr. Intervenir o brujulear en política.2. intr. Tratar de política con superficialidad o ligereza.3. intr. Am. Hacer política de intrigas y bajezas.

Geo. Este elemento compositivo, que significa tierra, puede agregarse a verbos y sustantivos para formar nuevas palabras (geocéntrico, geodesia). Soto podría estar inaugurando el verbo geopolitiquear, cuyo gerundio ha de ser geopolitiqueando para que siga el mismo comportamiento morfológico del vocablo primitivo, pero ha optado por hacer diptongo en la penúltima silaba (quian-do) y prefirió la /k/ al grupo / qu/. Ha sido aposta que Soto ha usado esta forma, pues él conoce el idioma.

Se remite a la etimología griega de la palabra (politik?). Además, le ha dado vigencia al uso “politiquiar”, y podría ayudar a que esta forma vulgar sea incorporada al Diccionario del español dominicano. Pero esa K resulta muy desaconsejable en español, aunque perviva en otras lenguas.

3-Ay, addendum…
“Odebrech y sus addendums” es el título de un artículo de opinión publicado por un destacado autor, académico de la historia. Hace tiempo esa palabra fue adaptada al español con la grafía /adenda/. El Diccionario panhispánico de dudas explica lo siguiente:
“adenda. ‘Conjunto de adiciones al final de un escrito’. Es adaptación gráfica de la voz latina addenda. Se recomienda su uso en femenino: «Testigo de este cambio de visión es su volumen de poesías Oda a la urna electoral, con la adenda final». Se desaconseja el uso de la grafía no adaptada addenda”.

4-Entre la taza y la tasa
Antes lo hizo una universidad, ahora ha sido un banco: usan el objeto representado por la palabra taza (envase) con la intención de referirse a la tasa (pago).

El centro de estudios publicó en un diario un anuncio comercial encabezado de esta manera: “La tasa más baja en préstamos de colegiatura”.

Todo estuvo bien escrito. ¿Qué es lo malo? Que el aviso fue ilustrado con una taza (envase) cuando de lo que se trataba era de tasa (tarifa, tributo…)

Por si fuera poco, un banco coloca un anuncio con este título: “Esta taza no se mueve, y la nuestra tampoco”. La ilustración es una taza adherida a una pared por una abrazadera. El referido banco ofrece tasa fija por tres años. ¿Es lo mismo taza que tasa? Parece que así lo creen.
La recomendación es no asumir ese modelo.

El Nacional

La Voz de Todos