Madrid. EFE. La Fundéu BBVA recuerda este lunes, que, cuando se habla de periodistas que cubren la información de territorios en guerra, debe traducirse el término original inglés embedded por adscrito, agregado, incorporado o integrado y no por empotrado».
En las noticias publicadas estos días sobre reporteros asignados a una unidad militar y que envían sus crónicas desde los mismos escenarios donde se produce la información (journalist embedded), ha aparecido el vocablo empotrado, un calco del inglés embedded».
Fundéu recuerda que el verbo inglés embed» no sólo se traduce como ‘empotrar’, sino que también puede usarse integrar.

