Semana

Orto-escritura: Engrampadora y grapadora, lo mismo da, pero…

Orto-escritura: Engrampadora y grapadora, lo mismo da, pero…

A medida que observo particularidades de la lengua española, me atrevo a considerar que tenía razón mi padre (Alejandro Peralta) cuando expresaba: “El castellano es muy rico”. Este hombre, no abrió libro alguno de lexicografía, pues sabía mayormente abrir surcos en la tierra para preñarla de frutos alimenticios.

Advierto que era certera su afirmación cuando encuentro fenómenos como la denominación de un objeto con estas tres palabras: grapadora, engrapadora y engrampadora.

Las críticas y correcciones no siempre resultan agradables y ante el señalamiento de uno de sus hijos para que no dijera “engrampadora”, sino “grapadora”, mi padre, aunque admitiera la enmienda, esgrimía su aserto acerca de la riqueza del español.

No pocos hemos corregido a nuestros relacionados, sobre todo niños, sobre la denominación del utensilio que sirve para unir papeles mediante grapas. El Diccionario de la lengua española, publicación oficial, define el vocablo /grapa/ del siguiente modo:

“1. f. Pieza de hierro u otro metal, cuyos dos extremos, doblados y aguzados, se clavan para unir o sujetar dos tablas u otras cosas.2. f. Pieza metálica pequeña que se usa para coser y sujetar papeles.3. f. Pieza semejante a una grapa, que se utiliza en cirugía para unir los bordes de una herida”.

Entre las “otras cosas” que no cita el Diccionario y que se pueden unir con grapas ha de estar el alambre de púas que se sujeta a los palos que forman la “empalizada”. Allí se clava un objeto metálico con dos puntas filosas que en el ambiente rural se llama /grampa/.

La voz grampa no es definida por el Diccionario, sino que éste refiere a la entrada /grapa/.En mi vínculo con el campo conocí bien la “grampa” y recuerdo cómo los trabadores agrícolas, para clavarla, la retenían con las orejas de un martillo o con una pata de cabra. No conozco nombre de utensilio empleado para fijar las grampas.

Como campesino urbanizado, he conocido y empleado ampliamente la grapadora, la grapa y el verbo grapar. Pero, veamos estas variantes lexicográficas, citadas por el Diccionario académico y usadas por algunos dominicanos:
Engrampadora. De engrampar y -dora, y este f. de -dor. f. En El Salvador, Honduras y Uruguay se emplea en lugar de grapadora. En esos mismos países más Argentina se utiliza el verbo engrampar.

La palabra generalizada para citar el utensilio que sirve para grapares grapadora. Conviene tomar en cuenta el siguiente apunte del Diccionario panhispánico de dudas: grapa. 1. ‘Pieza metálica que se utiliza para unir y sujetar cosas, como papeles, maderas, etc.’: «Extrajo de la carpeta un trío de folios cosidos con una grapa» (Val Hendaya [Esp. 1981]).

La forma grapa es la única usada en España y la preferida en el nivel culto en gran parte de América. No obstante, en países como la Argentina, el Uruguay, Colombia, Cuba y algunos países centroamericanos es normal la forma grampa.

Como verbo, se utiliza en España grapar, mientras que en América se dice mayoritariamente engrapar o, en los países en los que es normal la forma grampa, engrampar.

Para designar el utensilio con que se realiza esta operación se usan, con la misma distribución que los verbos respectivos, las voces grapadora, engrapadora y engrampadora. (Diccionario panhispánico de dudas, publicación de la Real Academia Española y de la Asociación de Academias de la Lengua Española, Madrid, 2005).