Salpicón gramatical, cubalibre incluido
Algunos temas duran semanas y hasta meses en nuestro cuaderno de apuntes sin que lleguen a convertirse en un asunto al que se le pueda dedicar el espacio de esta columna. Con este salpicón (cosa hecha en pedazos menudos) tocaremos diversos “asunticos” que esperaban ser tratados.
1-Una universidad publicó en la prensa un anuncio comercial cuyo encabezado era el siguiente: “La tasa más baja en préstamos de colegiatura”.
Tasa. Tributo que se impone al disfrute de ciertos servicios o al ejercicio de ciertas actividades.
Taza. Vasija pequeña, por lo común de loza o de metal y con asa, empleada generalmente para tomar líquidos.
Todo estuvo bien escrito. ¿Qué es lo malo? Que el aviso fue ilustrado con una taza (envase) cuando de lo que se trataba era de tasa (tarifa, pago…)
2-Tres faltas en un título. Mensaje de felicitación en el Día de las Madres: “Tú fuerza, nos hace mas fuertes”. Ahí tenemos una tilde demás en “Tú”, falta tilde en “mas” y sobra la coma después de fuerza.
El monosílabo tú lleva tilde diacrítica cuando funge de pronombre: “Tú solo tú eres causa de mi desencanto”. El adjetivo posesivo tu no precisa acento ortográfico: “Tu risa me hace libre, me pone alas… Boca que vuela, corazón que en tus labios relampaguea”.
No es necesaria la coma entre el sujeto y el verbo. La oración quedaría mejor de este modo: Tu fuerza nos hace más fuertes.
3-“¡Sorprendemos a Mamá con una televisión cada hora!”
Este ofrecimiento procede de una gran tienda. Por más amor que merezca una madre, gramaticalmente mamá es un sustantivo común, igual que papá, abuelo, niño, suegra o cuñada. La mayúscula en “Mamá” viene sobrando.
El otro detalle está en la palabra “televisión”. Se recomienda emplear esa palabra para referirse al “sistema de transmisión de imágenes a distancia, que en la emisora se transforman en ondas electromagnéticas y se recuperan en el aparato receptor”. Aunque algunos se refieran al aparato receptor como “televisión”, es preferible llamarlo televisor.
4- cubalibre. En una sola palabra y con minúscula inicial, recomendamos escribir esta palabra con la que se denomina una bebida preparada a base de ron y soda. No obstante, en menús de bares y restaurantes suele aparecer en dos palabras y la primera de ellas (Cuba) en mayúscula, como parece lógico.
5-verbigracia. Significa ejemplo. Procede del latín (verbi gratia) pero ha sido adaptada al español como verbigracia (una sola palabra). “…en cambio para los historiadores modernos, sí lo es, verbigracia, Roger Chestr”.
6-buldócer. Máquina pesada que mueve tierras y obstáculos. Es la adaptación de la voz inglesa bulldozer. Plural: buldóceres.
7- El escritor Virgilio López Azuán, residente en Azua, aconseja a locutores de su región: No es Sábana Yegua, sino Sabana Yegua.
Reporteros de la televisión dicen Sábana Perdida, para citar el sector de Santo Domingo Oeste llamado Sabana Perdida.
Un ministro del gobierno llama Sábana de la Mar al pueblo costero de la provincia Hato Mayor, pero es Sabana de la Mar.
En los tres casos la palabra es /sabana/ (llanura) que es llana porque su acento (sin que se marque) está en la penúltima sílaba. Su parónima, sábana, con la que se nombra una ropa de cama, es esdrújula: Hay que arroparse hasta donde dé la sábana. Hasta el próximo domingo.