Madrid. EFE. La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que los términos hispabono e hispanobono, usados para referirse a los títulos de deuda que podría emitir en España un organismo estatal, y por tanto respaldados por el Estado, para financiar a las comunidades autónomas, están bien formados.
Sin embargo, la autoridad monetaria española y los responsables de las áreas económicas de los Gobiernos central y autonómicos utilizan con mayor frecuencia la primera forma- hispabono».
Este término está construido según un mecanismo de formación de palabras en español que recibe el nombre de acronimia o cruce léxico, tal y como se indica en el manual Morfología léxica- la formación de palabras de Soledad Varela.
En este caso, se produce un acortamiento de la palabra hispa(no) que se añade a bono, igual que sucede, por ejemplo, con otras como docudrama, de docu(mental)+drama». Por su parte, señala la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española.
