Semana

ORTO-ESCRITURA

ORTO-ESCRITURA

Ni  litro full ni coronel full

 

RAFAEL PERALTA ROMERO

rafaelperaltar@gmail.com

El adjetivo “lleno” es una palabra patrimonial del español. Cuenta nuestra lengua con una diversidad de sinónimos y otras palabras afines que en determinado contexto pueden sustituir a lleno, como es el caso de “completo”.

Pero algunos hablantes, ayudados por la publicidad comercial, prefieren el anglicismo “full”, el cual emplean sin ningún rubor y sin pensar que de ese modo atropellan su lengua y menoscaban su propia identidad.

Es de viejo la invención del rango /coronel full/ para mencionar al oficial de las fuerzas armadas o de la Policía que se encuentra en el nivel inmediato inferior al de general de brigada.

Cuando se dice “coronel full” se quiere decir “coronel lleno”, pero el adjetivo bien pudiera ser uno de estos: repleto, completo, colmado, cumplido, justo, acabado, perfecto. Qué horror. La verdad es que “coronel” no necesita adjetivo, pues se es coronel o no se es.

La confusión ha venido porque el rango inmediato a coronel es teniente coronel, y por una cortesía exagerada (¿lambonismo?) se le halaga llamándole coronel. Al ser el sujeto ascendido a coronel, viene la necesidad del adjetivo. ¿Le gustaría a un oficial de ese rango que lo llamaran “coronel lleno” o “coronel acabado”?

¿Litro full?

Donde no hay mil mililitros, no hay un litro. Dicho de otro modo, para que haya un litro se requieren cien centilitros. ¿Por qué algunos insisten en promover el “litro full”? La botella que contiene 75 centilitros (cl) o 750 mililitros, es equivalente a tres cuartas partes de un litro. El vino se comercializa mayormente en esta presentación.

El güisqui se expende en botellas de diferentes tamaños, la más común de las cuales es quizá la de 750 mililitros. Algunos publicistas muy advertidos han considerado necesario agregar el vocablo extranjero “full” para decir que se trata de un litro. Pero si es un litro no necesita apellido, pues menos de un litro no es litro y más mil mililitros no es un litro. ¿Para qué el barbarismo?

He aquí la definición de litro: Unidad de capacidad del Sistema Métrico Decimal que equivale al volumen de un decímetro cúbico. (Símb. l; L). 2. M). Cantidad de líquido que cabe en tal medida. (Diccionario Real Academia). La palabra procede del francés “litre”.

Es que el inglés le suena tan bonito a cierta gente. Una empresa de servicio automovilístico ofrece para su mercancía cinco años “de garantía full”. Explíqueme usted qué es eso, a cambio le explicaré lo que es “un pana full”, aunque la expresión no es de puro español.

Tan contagioso anda el anglicismo “full” que ya parió un verbo. Una presentadora de televisión, -cuerpo y cabeza de megadiva- auspicia un concurso a cuyo ganador le va a “fulletear el tanque”. Quizá se trate de llenar el tanque al vehículo del oyente beneficiario. Ahora una tarea: dígame en qué lengua está la expresión “full de to”.

El Nacional

Es la voz de los que no tienen voz y representa los intereses de aquellos que aportan y trabajan por edificar una gran nación