Semana

ORTO-ESCRITURA

ORTO-ESCRITURA

Fotuto o fututo: he ahí el intríngulis

 

RAFAEL PERALTA ROMERO

rafaelperaltar@gmail.com

La columna de hoy no está centrada en un tema, como ha venido ocurriendo, sino que nos ocuparemos de una diversidad de pequeños asuntos que estaban pendientes, algunos de éstos sugeridos por lectores, desde hace muchas semanas.

Intríngulis. Lo primero tiene que ver con /intríngulis/ sustantivo de género masculino que algunos hablantes cambian a femenino. Significa, de acuerdo al DRAE: Dificultad o complicación de algo. Ejemplo: Ahí es que está el intríngulis de ese candidato.

Senda. Sendos. El compueblano José Antonio Mauricio sugiere marcar la diferencia entre estas dos palabras. Senda, procedente del latín, es un camino más estrecho que la vereda, abierto principalmente por el tránsito de peatones y del ganado menor. Ya lo dijo el poeta Machado: “Al andar se hace camino/ y al volver la vista atrás / se ve la senda que nunca/ se ha de volver a pisar”.

Este sustantivo se pluraliza en –as (sendas). Ejemplos: 1- Él ha tomado unas sendas peligrosas. 2-Las sendas del conocimiento son el estudio y la lectura. De ahí deriva sendero, definido como “Senda, camino pequeño y estrecho”.

Sendos y su femenino sendas es adjetivo, también procedente del latín, pero con sentido muy diferente. Se emplea siempre en plural para expresar “uno o una para cada cual de dos o más personas o cosas”. Ejemplos: 1- Iban tres hombres en sendos caballos. 2-Dos patrullas en sendas motocicletas.

¿Ciénaga o ciénega? Algunos tienen dudas, otros están decididos por una forma, indiferentes a la otra. Ciénaga se origina en ciénega. Así lo dice el DRAE: Ciénaga. (De ciénega).”Lugar o paraje lleno de cieno o pantanoso”. Preferible: ciénaga.

Bejuco. Este sustantivo es sujeto de muchas variantes en el habla vulgar. Se trata de una planta sarmentosa y trepadora, propia de regiones tropicales. Nunca decir bouco, bujuco, bojuco, su nombre es bejuco.

Fotuto o fututo. Esta palabra me remite a mi infancia en la costa de Miches, donde la gente pronunciaba de diferentes maneras el nombre de un instrumento hecho de la concha de lambí para anunciar determinados eventos, por ejemplo, que quien lo tocaba llegó con pescado fresco para vender.

Desde los tiempos de bachillerato adopté la forma /fututo/. Hoy me encuentro que el Diccionario le asigna cinco acepciones, la última de las cuales, señalada como panameñismo, tiene que ver con el significado que le damos aquí: “Instrumento de viento hecho de caña o bocina hecha con un caracol”. En Costa Rica, incluso, se usa como adjetivo.

¡Cuántos intríngulis! El DRAE registra la palabra /fotuto/ como originaria de Cuba, Puerto Rico y Venezuela, con el significado siguiente: “Instrumento de viento que produce un ruido prolongado y fuerte como el de una trompa o caracola”.

En consonancia con el DRAE está el Diccionario del español dominicano, en el que se guarda fotuto con definición muy parecida al primero. De modo que para seguir las sendas de la Academia, hemos de preferir fotuto. La lengua tiene sus intríngulis.

El Nacional

Es la voz de los que no tienen voz y representa los intereses de aquellos que aportan y trabajan por edificar una gran nación