¿Qué Pasa?

Textos dominicanos llevados al Bengalí

Textos dominicanos llevados al Bengalí

La Embajada de la República Dominicana en la India puso en circulación la obra “Cuentos de la República Dominicana”, escrita entre otros autores dominicanos por el profesor Juan Bosch, traducida al bengalí por un equipo de profesores y estudiantes de español miembros de la Indo-Hispanic Society de Kolkata.

El embajador dominicano en La India, Hans Dannenberg, informó que la  obra, publicada con el apoyo de la misión diplomática, fue presentada durante un acto celebrado en el Town Hall de la ciudad de Kolkata, de Calcuta y “es parte del puente que estamos construyendo entre la República Dominicana y la India”.

La antología es primera recopilación y traducción de literatura dominicana a un idioma de la India. Consta de doce cuentos y fue presentada por Kavita Panjabi, profesora y coordinadora del Centro de Estudios de las Culturas y Literaturas Latinoamericanas de la Universidad de Jadavpur.

La académica resaltó la calidad de los textos traducidos.  “Cuentos de la República Dominicana” ha sido publicada por la Indo-Hispanic Society de Kolkata, una organización no gubernamental que trabaja para promover las relaciones culturales entre el Oeste de Bengala y los países de habla hispana.

El Nacional

Es la voz de los que no tienen voz y representa los intereses de aquellos que aportan y trabajan por edificar una gran nación