El sustantivo /paso/ tiene un homónimo que hace la función de adjetivo, sin que guarden relación semántica entre sí. Con el primer vocablo se nombra el movimiento sucesivo de los pies al andar. Tiene como sinónimos: movimiento, marcha, ritmo. Otra forma de definir paso es distancia recorrida en cada movimiento al andar. Está relacionado con el verbo pasar.
El Diccionario de la lengua española le asigna 37 acepciones a esta palabra y señala más de cuarenta locuciones formadas con /paso/ y otras voces: a paso lento, mal paso, buen paso, paso fino, paso doble…A su vez el verbo /pasar/ cuenta con sesenta y cuatro acepciones en el Diccionario. Será porque: “Todo pasa y todo queda, pero lo nuestro es pasar…pasar haciendo caminos…”
De su lado, el adjetivo /paso/ procede del latín “passus, participio pasivo de “pandere”, que se traduce ‘tender, extender’. Se usa también -o más- en femenino: pasa. Cito el Diccionario: “Dicho de la fruta: Extendida al sol para secarse o desecada por otro cualquier procedimiento”.
También te podría interesar: Diferenciar: haya, aya, halla y La Haya
Así como solemos decir uva pasa y ciruela pasa, podemos decir higo paso, mango paso. Aunque será difícil ver secar los mangos, porque siempre serán preferibles frescos y jugosos, pero si alguien los desecara con el fin que fuere, serán mangos pasos, lo mismo que mangos secos.
La uva tiene el monopolio del adjetivo pasa, porque aparece por doquier la uva seca enjugada naturalmente en la vid, o artificialmente al sol, o cociéndola en lejía. Su pariente la ciruela también participa del denominador pasa, pero pocos acompañarán del apellido pasa a otras frutas desecadas, tales como naranjas, kiwis, bananas.
Al menos en el habla dominicana, se asocia pasa con uva, hasta el punto de que solo la nombramos con el adjetivo pasa, dando a ese vocablo como sinónimo de uva.
La voz /pasa/ deja de ser adjetivo y funciona como nombre común, cuando se refiere al cabello. Algunos llaman /pasa/ a los mechones de cabellos cortos, crespos y ensortijados de las personas de raza negra. Nicolás Guillén, poeta cubano que cantó a la negritud, lo dice, aunque disimuladamente:
“Negrón, negrito, /ciruela y pasa, /salga y despierte, /que el sol abrasa, /diga despierto/ lo que le pasa…/ ¡Que muera el amo, /muera en la brasa! / Ya nadie duerme, /ni está en su casa: / ¡coco, cacao, /cacho, cachaza, /upa, mi negro, /que el sol abrasa”. (Guillén, Canción de cuna para despertar a un negrito).
En el español dominicano se emplea despectivamente la voz /pasa/ para referirse al pelo crespo. El Diccionario del español dominicano, publicación de la Academia Dominicana de la Lengua, recoge el término /pasudo/aplicado a la persona que tiene cabello ensortijado o muy rizado.
La uva pasa sirve también de término comparativo para señalar a una persona como muy delgada: “Está seca como una uva pasa”.
Desecar y disecar
Lo que estamos comentando mueve a un señalamiento, quizá tangencial, pero que procede tocar. Se trata de la diferencia entre los verbos desecar y disecar. El primero consiste en hacer que algo pierda la humedad. Tiene como sinónimos: deshumedecer, secar, deshidratar, resecar. No es de uso popular y tengo la impresión de que empleamos disecar en lugar de desecar.
Disecar se define así: Dividir en partes un vegetal o el cadáver de un animal para el examen de su estructura normal o de las alteraciones orgánicas. Sinónimos: diseccionar, seccionar, cortar, abrir, dividir. Del Diccionario:2. tr. Preparar los animales muertos para que conserven la apariencia de cuando estaban vivos. Es lo mismo que: momificar, embalsamar, preparar.
Vale recalcar, entonces, que las frutas se desecan y los animales se disecan.