Orto-escritura Semana

Video debe ganar la batalla frente a vídeo

Video debe ganar la batalla frente a vídeo

Rafael Peralta Romero

El sustantivo /video/, escrito sin tilde (palabra llana) ha de ser la forma preferida en español, no obstante, que una parte de los hablantes emplea la grafía /vídeo/, con tilde en la antepenúltima sílaba y la convierten en palabra esdrújula, además de imitar la fonética del inglés. Hay quienes, incluso, pronuncian “vídio” para sonar más anglicado.

El Diccionario de la lengua española, publicación oficial de nuestro idioma, incluye la palabra en las dos escrituras, pero introduce una importante acotación: en la entrada de la palabra video, agrega “También vídeo”.

Las definiciones son iguales para ambas formas:m. Sistema de grabación y reproducción de imágenes, acompañadas o no de sonidos, mediante cinta magnética u otros medios electrónicos.2. m. Grabación hecha en video.3. m. Aparato que graba y reproduce mediante cintas magnéticas u otros medios electrónicos imágenes y sonidos procedentes de la televisión o de otro aparato de video.4. m. Parte de la señal de televisión que corresponde a la imagen.

De modo que /video/ es el sistema de grabación en esa plataforma y también se denomina con ese vocablo al aparato que sirve para tal acción.

Video debe ganar la batalla frente a vídeo

También te podría interesar: Feúra, bonitura y otros sustantivos terminados en «ura»

Parece paradójico que sea en España donde más se emplea esta palabra con sonido esdrújulo (vídeo), sabiéndose, como se sabe, que esa forma se aproxima a la pronunciación inglesa, más que al verdadero origen del vocablo, que es latino. Parece cierto -y contradictorio- que el español recibiera la voz /video/ por vía del inglés, al cual llegó desde la lengua latina.

De ahí que vídeo (con tilde) y video (sin tilde) tienen el mismo origen. El verbo /videre/, del latín, incluye en su conjugación, primera persona, presente del indicativo, la /video/ que quiere decir “yo veo”.

a voz /video/ ha servido y puede servir para crear nuevas palabras. Efectivamente, diversos vocablos del español se han formado a partir del elemento compositivo video-, todas referidas al sistema de grabación o al uso en sí del aparato.

Algunos ejemplos: videoaficionado (quien filma películas con cámara de video), videoarte (manifestación artística realizada por grabaciones de video), videocámara (cámara de video), videocasete (videocinta), videocasetera (área de colocar videocasete),videocinta (cinta magnética en que se registran imágenes y sonidos), videofrecuencia (cada una de las frecuencias de onda empleadas en la transmisión de imágenes).

También videocharla (videochat), videochat (chat que incorpora funciones de video y audio), videoclip (cortometraje en que se registra, generalmente con fines promocionales, una única canción o pieza musical), videoclub (establecimiento comercial donde se alquilan películas grabadas en video), videoconsola (dispositivo que, conectado a una pantalla, permite jugar con videojuegos), videodisco (disco en el que se registran imágenes y sonidos), videograbación (Grabación hecha en video), videograbador (aparato para grabar videos), videograbar (Grabar imágenes en video).

Videográfico (Perteneciente o relativo al video), videógrafo (Técnico en grabaciones de video), videojuego (Juego electrónico que se visualiza en una pantalla), videojugador (persona que juega a videojuegos), videomarcador (pantalla electrónica que reproduce imágenes de video y cumple también las funciones de marcador).

Otras palabras formadas a partir del elemento video son: videoteca (local donde se guardan cintas de video), videoteléfono (teléfono con pantalla que permite ver al interlocutor), videovigilancia (vigilancia por medio de un sistema de cámaras).

Puede observarse que ninguna de estas palabras lleva tilde ni acento prosódico en la primera vocal: vi. Lo cierto es que vídeo (esdrújula) y video (llana) son grafías aceptables, pero video (sin tilde) es preferible.