Semana Orto-escritura

Palabras: grafía, sonido, significados

Palabras: grafía, sonido, significados

Las palabras son unidades lingüísticas independientes una de otra, pero se combinan para expresar ideas. Unas designan seres y cosas (sustantivos), otras expresan cualidades de estos últimos (adjetivos) mientras otro grupo se encarga de señalar las acciones que realizan tales seres y cosas o accidentes que puedan incidir sobre ellos.

Cada cual tiene uno o más significados que los hablantes le han atribuido desde el proceso de formación de nuestra lengua o cuando el vocablo fue adquirido mediante el contacto del español con otros idiomas (griego, árabe, inglés, francés, italiano…). Conocer las palabras facilita su articulación para conseguir una expresión coherente y eficiente.

Lo común es que un vocablo tenga una sola forma de escritura, pero algunos rompen ese esquema y varían su grafía, aunque cada variante gire en torno al mismo valor semántico. Veamos estos ejemplos: cenit, cénit, zenit, zénit. Por la escritura, parecen cuatro palabras, pero el valor semántico las reduce a una con variación gráfica.

También te podría interesar: En defensa de la palabra explícito

Su entrada en el Diccionario de la lengua española indica que los académicos prefieren /cenit/, con ce y sonido agudo. Así presenta la presenta: Tb. cénit, zenit; zénit, p. us. La abreviatura Tb significa también.

Estas son las acepciones de cenit: 1. m. Astron. Intersección de la vertical de un lugar con la esfera celeste, por encima de la cabeza del observador.2. m. Punto culminante o momento de apogeo de alguien o algo. Está en el cenit de su gloria.

En otra entrada, el Diccionario coloca a /zenit/ y /zénit/ y no las define, sino que refiere a cenit.
Ejemplo similar ocurre con el vocablo /cebiche/, también escrito ceviche, seviche y sebiche. La forma recomendada es /cebiche/. Esta voz procede del árabe y se define: “1. m. Plato propio de algunos países americanos, hecho a base de pescado o marisco crudo cortado en trozos pequeños y preparado en un adobo de jugo de limón o naranja agria, cebolla picada, sal y ají”.

Las voces /champán/ y/champaña/son las adaptaciones recomendadas para el nombre “champagne”, el cual designa un vino espumoso muy apreciado procedente de Francia. La voz definida en el Diccionario es champán.

El fenómeno consistente en la dilatación permanente de una vena, causada por la acumulación de sangre en su cavidad cuenta para su denominación con tres variantes gráficas y fónicas: várice (esdrújula), varice (llana) y variz (aguda, como nariz).

Esta voz procede del latín “variz”. Conviene saber lo que dice en torno a este fenómeno el Diccionario panhispánico de dudas, publicación oficial de la Asociación de Academias de la Lengua Española. várice o varice:

  1. “Dilatación permanente de una vena’. Es voz propia del español de América, pues en España se emplea la variante variz (pl. varices). La forma várice (pl. várices) es la que conserva la acentuación etimológica y la preferida en el uso americano, donde también se emplea, aunque menos, la variante llana varice (pl. varices). Aunque en latín se usó con ambos géneros, en el español culto actual se usa siempre en femenino”.
    Si /várice/ y /varice/ son las formas predominantes en América, queda dicho que /variz/ es la favorita en España, aunque el Panhispánico no lo haya señalado.
    ¿Cómo llama usted a la planta medicinal, con hojas en forma de pencas, de las cuales se extrae un jugo resinoso y muy amargo que se emplea en medicina? Tiene tres escrituras: zabila, zábila y sábila. En el español dominicano es zábila, como también en Colombia, Cuba, Ecuador, Honduras, México, Nicaragua, Perú y Venezuela.
    En todos los casos, actúan como sinónimos: áloe, zabila, acíbar, lináloe, sábila, acíbar, lináloe, sábila y zábila. El tema no termina, pero se agota el espacio. Continuamos el próximo domingo.